10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
由于商標翻譯的重要性,已經有很多從許多不同的角度對商標翻譯進行的研究。在這些研究的指導下以及許多商標翻譯的努力下,許多外國商標被翻譯成中文,除此之外,還有許多中國商標有著經典的翻譯被引入其他國家。這些商標在國內外都非常成功。他們非常受客戶歡迎,容易被大家識別,給生產者或企業帶來了巨大的利潤。
雖然商標翻譯取得了巨大成就,目前的商標翻譯在中國仍存在一些問題。這些問題已經影響了一些商標的流行,并進一步影響企業的經濟利益。本文深圳專業翻譯公司旨在探討商標翻譯,提出一些建議來解決這些問題。
“商標是一個特殊的名稱、標志、文字等,標志著一個產品由一個特定的公司生產。”根據第三版《韋氏新國際詞典》,商標是一個詞,一封信,一個設備、聲音、符號,或它們的一些組合,與商品共同使用,指出所有者的應用,通過專用條款對其他使用者合法保留,由制造商或銷售商使用的名稱或符號來確定產品的獨特性。深圳專業翻譯公司上述商標的定義明確講述了商標及其持有人之間的關系,說明了商標的基本作用和功能并提出商標的組成部分。
商標的法律組成是名稱、常用單詞、詞語。如:福特(汽車)――亨利福特、固特異(輪胎)――查爾斯固特異等。一些商標名字源于童話、文學作品和電影。這些眾所周知的名字可以讓消費者聯想到文化和歷史意象,從而使熟悉這些的消費者輕而易舉的接受產品商標。如:耐克(運動)――希臘神話中有兩個翅膀的女神、達芙妮(化妝品)――希臘神話中女神的香水等。商標中常見的單詞通常是形容詞、動詞和名詞。常見的形容詞可以傳達信息的功能和產品的質量。如:美味(火腿)、美好的(香皂)、春蘭(空調)等。常見的名詞,尤其是植物和動物的名字通常被用作商標。自從植物和動物的名字為消費者所熟悉,這些商標不僅容易記住而且充滿了比喻的關聯。如:藍鳥(汽車)、孔雀(手表)、熊貓(電視)等。新詞也被稱為創造的詞。根據各種詞匯的方法,如混合、縮略、復合、改綴、詞綴等等。事實上,許多著名的商標是由英語詞匯方法所創造。因此,源于新詞的商標結合產品的功能、特性或質量的商標可以有效地影響消費者。如:阿維亞(手表)、美孚(潤滑油)、百事可樂(可樂飲料)等。
商標是一種特殊的語言符號,是商品顯著的特征。它是商品文化的核心部分,企業在國際市場競爭的有力武器。商標是標志和誘餌,吸引客戶和銷售。商標翻譯是符合符號學的翻譯理論,它是一個解碼和編碼過程,這是兩種文化的移植。
好的商標翻譯可以給企業帶來巨大的財富,反之,糟糕的商標翻譯可以導致企業失敗,所以深圳專業翻譯公司認為企業的生存與商標翻譯有著密切的聯系。同時商標翻譯能夠拓寬語言學研究空間,豐富語言學的內涵,促進語言理論研究與實際應用的結合。