10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
企業財務報告是反映企業財務狀況和經營成果的書面文件,編制財務報告的目的是為了向現有的和潛在的投資者、債權人、政府部門及其他機構等信息使用者提供企業的財務狀況,經營成果和現金流量信息,以有利于正確地進行經濟決策。
譯雅馨翻譯公司截止目前已經有10多年的市場經驗,是一家專業翻譯公司,在深圳翻譯公司中排行靠前。公司旨在為客戶提供專業的筆譯、口譯以及本地化服務,曾經和國家許多重大的活動有所合作。公司也打造了一批專業化的翻譯團隊,針對不同的領域,不同的語言都有對應的專業人才。迄今為止完成了許多高質量的翻譯,被無數客戶認可和贊賞。
一、最大特點:格式和內容表達統一
財務報告的統一性表達包括貨幣統一,格式統一和專業術語統一.貨幣統一及要求翻譯文件時使用人民幣的表達方式要統一。財務報告會有許多表格分析。因此可使整個文件看起來更加有條理,信息傳達的也更為準確,以防出現信息失實的情況。而專業屬于同一,則要求在翻譯的過程中像資產負債表可表示為SOFP,如果不把這些術語統一,那么翻譯出來的稿件就會讓傳閱者閱讀時費力費心神。
二、基本要求:準確性
對于任何翻譯材料來說,專業的翻譯公司都會將準確性作為稿件質量的衡量標準。準確性通常是由翻譯人員對專業術語的仔細琢磨和專業從業人員進行審查這兩方面進行保證的。深圳許多翻譯公司都會有一套成熟的審查機制。準確性,不僅要求使用的相關專業名詞,專業術語準確,還要求在財務報表的各個指標中,數字必須嚴格一致。
三、基本標準:專業性
財務報告的專業性很強,它的編制程序,所體現內容,結構和項目都是由國家會計準則統一規定的。因此,翻譯人員必須具備相關行業背景,了解行情。專業翻譯公司的翻譯人員都會具有高超的語言處理能力,在符合法律的財務規定的情況下對翻譯文件進行加工潤色,以提高專業性來體現稿件的質量。
財務報告具有專業、嚴謹的特點。尤其是,外部會計報表的格式和內容必須符合法定要求,信息必須精確,用語必須規范、專業、嚴謹。
相應地,財務報告的翻譯也必須細致、嚴謹。否則數字或字詞上的細微差異將可能極大地損害財務報告原件的專業性。另外,譯者對于專業財務術語也必須準確掌握,可準確傳達報告原文的信息。
決定財務報告翻譯水準的,主要在于對財務術語的熟悉程度以及質量控制流程的實施。
以上這些就是譯雅馨翻譯為大家解釋的有關財務報告翻譯的注意事項。實踐證明,譯雅馨翻譯的團隊力量非常雄厚,是一家專業的翻譯平臺。我們以質量為核心,以客戶滿意為標準,采取全程信息化管理服務,致力于為顧客提供更高質量的翻譯服務。如果您還有什么想要了解的翻譯,可以瀏覽我們公司的官網。譯雅馨翻譯會竭誠對待每一位顧客。為每位顧客提供真誠的服務。
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創發布。可學習參考。如未經允許作商業用途。轉載必究。>