10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
近年來,隨著中國改革開放程度的進一步加深,中國與外國的外事交流也愈加的頻繁。在其中起橋梁和紐帶作用的翻譯公司的數量也是如雨后春筍般驚人地增長,中國目前的翻譯事業迎來了又一個井噴期。那么,很多朋友就會問了:市面上這么多的翻譯公司哪家靠譜呢?比較專業呢?網上甚至出現了諸如“中國十大翻譯公司”、“中國翻譯公司排名”、“全國十佳翻譯公司”、“四大正規翻譯機構”等等諸如此類的文章,小編作為深諳中國翻譯市場的業內人士在此溫馨提示:所有的這些,都是吹牛逼的!各位朋友們千萬不可相信這些虛假信息,萬萬不要被這些噱頭忽悠了!因為截止到目前,沒有任何一個權威機構頒發出諸如此類的稱號,所有的這些只不過是某些翻譯公司的自我稱謂而已,請廣大消費者們通過互聯網尋找翻譯公司時擦亮雙眼,審慎選擇出正規的專業的翻譯公司。
我司總結了評判翻譯公司好壞的幾條準則,以供大家參考:
就是看該翻譯公司的人員配置,人員構成,是否有固定的長期譯員,全職譯員和兼職譯員的比例;有的翻譯公司就只有老板一個人,所有的業務都是外包的,試問這樣的翻譯公司稱得上合格的翻譯公司嗎?公司內部員工是否有經驗、懂專業、擅溝通、愛學習;公司管理層的專業化程度以及執行力必須到位,具體到項目中表現為:做到專屬客戶經理和項目經理程一對一服務,每個項目均由指定的客戶經理和項目經理全權負責。客戶經理負責客戶與項目團隊間的聯系,為最終的服務質量負責;項目經理負責項目的協調和分配,負責組織實施翻譯流程中的各個環節,跟進項目進度并反饋相關問題,最大限度的保證翻譯質量和交稿時間。
目前從事翻譯行業的合格的譯員必須擁有相關的資格證書,比如是否擁有《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》,是否擁有翻譯行業的相關職稱;有的翻譯公司還擁有數量龐大的國內外翻譯專家、學者以及一定比例的說相應母語的譯員;此外, 翻譯作為跨語言、跨文化的溝通手段,不是依賴雙語詞典、按語法規則進行簡單的語言轉換,而是在準確理解原文、原文背景和翻譯活動背景的基礎上,用自然通暢的目的語清楚的傳遞原文的意思,體現作者或翻譯發起者的意圖;所以,為了更好的實現翻譯的目的,譯者要從宏觀上把握原文,通過調查研究和邏輯分析解決所有理解上的問題;要對翻譯的目的和譯文的用途有清楚的了解,以便決定翻譯時的取舍;要用寫作的原則指導翻譯,從而使譯文通順、自然。在翻譯活動的整個過程中,要貫穿批判性思維,隨時對原文、參考資料和翻譯初稿提出質疑。這就需要譯員具有較高的翻譯素養以適應當前的翻譯環境。
在這個客戶至上的年代,一家好的翻譯公司必須要訴諸客戶需求,切實解決客戶需要,想客戶之所想,急客戶之所急,時時刻刻為客戶著想,才能更好地生存下去。
由此可見,翻譯公司的孰好孰壞并沒有一個確切的定義,翻譯公司只有腳踏實地,恪守職業道德,兢兢業業地服務好客戶,服務好社會,才能做到最好,才會是最好的翻譯公司!
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創發布。可學習參考。如未經允許作商業用途。轉載必究。>