10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
隨著我國對外開放的不斷深入,國際學術交流的日益頻繁,越來越多的高校畢業生走出國門,留學海外,出國留學從提出申請到最終成行,其間手續繁雜,頗費周折。其中出國留學申請材料翻譯也是一個非常重要環節,一般來說,留學申請材料應用英語進行寫作,但對于大多數母語為中文的學生來說,往往不能一步到位,多半是將精心準備的個人資料翻譯成英語。
出國留學申請材料翻譯屬于實用文體類,需要翻譯的主要內容包括成績報告單、各類證明書、推薦信、申請書、個人簡歷、自我陳述等。譯雅馨翻譯公司作為一家專業涉外翻譯機構,多年來為國內很多學生提供了留學申請材料的翻譯工作,為了更好的方便同學們了解申請出國留學材料翻譯,下面詳細介紹了出國留學材料翻譯的注意事項。
出國留學第一步是索要入學申請表。在雙方互不了解的情況下,申請人的第一封索函應包括:
1.申請人所修學位及專業;
2.擬入學時間(學期);
3.索要的入學申請表的類別;
4.申請人TOEFL、GRE考試成績;
5.回郵的詳盡地址等。翻譯這類信函時需注意使用正確的信函格式和恰當的措辭語氣。
畢業證、學業證明一般具有固定的格式,需要證明的內容包括申請人的姓名、籍貫、出生年月、所在院系專業、入校及畢業時間、在校各科成績等。翻譯這類證明時需注意核實各類數據準確無誤。
個人簡歷(resume)一般隨附信(covering leter)寄出,其內容包括:姓名、通訊地址、郵編、電話、電子信函地址、個人身體狀況、學歷(工作經歷)、特長愛好、證明人等。翻譯時按原文順序逐項譯出即可。需要特別留意的是在翻譯學歷(工作經歷)時,應按照英語的表達習慣由近及遠,逐步展開,而不能照漢語的寫作思維模式,時間由遠及近。
國外大學一般要求申請人提供2~3封教授推薦信以了解申請人在學習成績、學業成就、工作能力、在校期間表現以及申請人的人品性格等方面的情況。許多中國學生都請自己的導師、系主任、任課教師來寫推薦信。在翻譯這類書信時需注意遣詞用字,把握好褒獎措辭的分寸。
自我陳述(Personal Statement)是申請人按學校要求寫出的一篇有關自己過去的背景、目前的學業成就以及未來的學習目標的文章。一篇成功的自我陳述應當語言流暢,文筆優美,邏輯嚴謹,層次分明,情感真實,事例動人。只有這樣,才能引起審閱人的關注,叩開出國留學的大門。在翻譯這類文體時,需注意英漢的不同表達方式,尤其是要把握好譯文的句式重心,主謂結構。在必要的時候,要敢于打破原文的結構,擺脫中文的字面束縛,使譯文符合英語的表達習慣。
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創發布。可學習參考。如未經允許作商業用途。轉載必究。>