10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
在眾多國(guó)際會(huì)議中。往往都離不開(kāi)會(huì)議口譯翻譯員的中間溝通。廈門(mén) 翻譯公司認(rèn)為。想要選擇專業(yè)的翻譯公司。首先應(yīng)了解其會(huì)議口譯翻譯員的水平如何。
1、會(huì)議口譯翻譯員的身體素質(zhì)要好
一場(chǎng)國(guó)際會(huì)議大概需要2-3個(gè)會(huì)議口譯人員來(lái)完成。每工作15分鐘就要換人。這是因?yàn)闀?huì)議口譯是一項(xiàng)精神壓力極大的工作。它需要翻譯員的注意力高度集中。并且要在短時(shí)間內(nèi)組織自己的語(yǔ)言。清晰通順的復(fù)述給聽(tīng)者。如果你找到的是身體素質(zhì)不太好的會(huì)議口譯人員。就怕他很難堅(jiān)持下去。
2、會(huì)議口譯翻譯員的心理素質(zhì)要過(guò)硬
會(huì)議口譯是各種翻譯活動(dòng)中最難的一項(xiàng)。除了要有良好的外語(yǔ)水平、翻譯技巧、表達(dá)能力之外。心理素質(zhì)也不粗要過(guò)關(guān)。遇到突發(fā)情況時(shí)。能夠自我迅速調(diào)節(jié)。反應(yīng)敏捷。在進(jìn)行會(huì)議口譯時(shí)能夠做到不緊張。對(duì)自己的錯(cuò)誤能夠清晰的認(rèn)識(shí)。善于顧全大局。
3、會(huì)議口譯翻譯員需擁有豐富的知識(shí)儲(chǔ)備
給專業(yè)性非常強(qiáng)的會(huì)議做翻譯。事先都是要有所準(zhǔn)備的。豐富的專業(yè)性詞匯、對(duì)會(huì)議背景的了解、與演講者的溝通、了解原語(yǔ)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣、俚語(yǔ)俗語(yǔ)。這些都是要在會(huì)議前做的準(zhǔn)備。所以。你在找會(huì)議口譯時(shí)。一定要尋找那種具有豐富知識(shí)的翻譯。
4、會(huì)議口譯翻譯員需有一定的專業(yè)行業(yè)領(lǐng)域背景
很多時(shí)候。具備以上幾個(gè)條件的會(huì)議口譯人員并不能將一場(chǎng)專業(yè)性很強(qiáng)的會(huì)議活動(dòng)做好。那是因?yàn)樗麑?duì)這個(gè)翻譯領(lǐng)域的知識(shí)不太了解。所以。在尋找專業(yè)會(huì)議口譯的時(shí)候。要事先咨詢他之前是否從事過(guò)本專業(yè)?;蚪?jīng)歷過(guò)本專業(yè)的會(huì)議。
5、會(huì)議口譯翻譯員要有一定的社會(huì)認(rèn)知能力
在這種大型的會(huì)議中??偸菚?huì)遇到持各種觀點(diǎn)的嘉賓。由于立場(chǎng)不同。角度不同。利益關(guān)系不同。這就需要會(huì)議口譯人員對(duì)是非要有清晰的思維定位。在語(yǔ)言邏輯的轉(zhuǎn)換中找到適合雙方進(jìn)行的再交流的關(guān)鍵詞語(yǔ)。避免由會(huì)議口譯人員造成的冷場(chǎng)。
以上內(nèi)容就是如何選擇會(huì)議口譯翻譯員的方法。廈門(mén)譯雅馨翻譯公司擁有非常資深的會(huì)議口譯翻譯員。有多年的會(huì)議口譯經(jīng)驗(yàn)。深受廣大客戶認(rèn)可。如大家有會(huì)議口譯的翻譯需求。敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:400-8808295。
譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會(huì)議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會(huì)議、國(guó)際性展覽陪同、新聞發(fā)布會(huì)等各類正規(guī)場(chǎng)合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國(guó)際會(huì)議同聲傳譯或幾個(gè)月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場(chǎng)翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。