日本xxxx视频_在线播放免费无遮挡床戏 _天堂色网站_国产精品一区91

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

翻譯意義論探討

日期:2012-12-06 | 閱讀: 翻譯意義, 翻譯論, 論探討
2012年12月06號(hào),據(jù)譯雅馨深圳翻譯公司了解到,極端靜態(tài)的意義觀很可能導(dǎo)致不可譯論,而極端動(dòng)態(tài)的意義觀則提倡翻譯 無(wú)需忠實(shí)。這使得一些學(xué)者提出翻譯中的意義觀應(yīng)該是靜態(tài)和動(dòng)

2012年12月06號(hào),據(jù)譯雅馨深圳翻譯公司了解到,極端靜態(tài)的意義觀很可能導(dǎo)致不可譯論,而極端動(dòng)態(tài)的意義觀則提倡翻譯 無(wú)需忠實(shí)。這使得一些學(xué)者提出翻譯中的意義觀應(yīng)該是靜態(tài)和動(dòng)態(tài)結(jié)合的意義觀,然而,我們似乎不能斷定以往的翻譯意義觀就不存在靜態(tài)和動(dòng)態(tài)結(jié)合的意義觀,如等效翻譯論對(duì)詞義的靜態(tài)考察和對(duì)效果的功能考察就是靜態(tài)和動(dòng)態(tài)的結(jié)合。 我們認(rèn)為,不管是靜態(tài)、動(dòng)態(tài)還是靜態(tài)與動(dòng)態(tài)結(jié)合,翻譯意義觀要回答的最重要的問(wèn)題是:在 交流中需要傳遞的意義的邊緣在哪?即哪些是需要傳遞的意義,哪些是不必要傳遞的意義?

對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,一些譯論家的答案是:翻譯必須翻譯出意圖即關(guān)注交際中的意向問(wèn)題。 據(jù)深圳翻譯公司了解到,在伴隨著翻譯意義論發(fā)展的同時(shí),中西譯論家一直也關(guān)注著翻譯中的意向(imcmionality)問(wèn)題。翻譯公司稱之為翻譯意圖論,并指出中西方的古代和近代的翻譯 理論多數(shù)缺乏對(duì)意圖的科學(xué)定義,即使在現(xiàn)當(dāng)代仍然有不少學(xué)者仍然沒(méi)有把意義和意圖區(qū)分開來(lái)。那些說(shuō)要翻譯意圖的人絕大多數(shù)最后還是會(huì)走向意義或功能分類,也就是說(shuō),一些意圖論在本質(zhì)上和原來(lái)的意義翻譯論區(qū)別不大。不過(guò),我們認(rèn)為,結(jié)合交流中的意向就我們的翻譯意義問(wèn)題做出了新的解釋。.

翻譯意義觀可以分為兩個(gè)階段。在第一個(gè)階段中,提 出了翻譯學(xué)意義理論的基本任務(wù),即理論架構(gòu),其中包括意義的認(rèn)識(shí)論、意義的表現(xiàn)論和意義的對(duì)策論。

翻譯學(xué)意義理論的認(rèn)識(shí)論,就是對(duì)意義把握和意義獲得的從“自實(shí)際出發(fā)”到“見(jiàn)實(shí)際成 果”的理論描寫;對(duì)意義認(rèn)識(shí)論的研究是翻譯學(xué)意義理論的基本任務(wù),也是首當(dāng)其沖的任務(wù)。

意義的表現(xiàn)論的前提是意義認(rèn)識(shí)論,也就是論意義表現(xiàn)法,目的是探討如何將“獲得的 意義”落實(shí)到得體的目的語(yǔ)文本中;其基本機(jī)制是意義、意向?qū)π问降恼{(diào)節(jié)及語(yǔ)境的終端定 型功能等因素的有機(jī)的、動(dòng)態(tài)的整合。翻譯學(xué)意義表現(xiàn)論的基本課題包括: (a)翻譯再現(xiàn)的層次:深層翻譯、中介層翻譯與表層翻譯,主要涉及對(duì)SLT的意義把 握、意向把握應(yīng)以何種形式及程序完整無(wú)缺地表達(dá)出來(lái)。

(b)動(dòng)態(tài)翻譯與非動(dòng)態(tài)翻譯,主要涉及翻譯主體(譯者)對(duì)SLT的意義詮釋、意向把握 及處理原則,是執(zhí)著于意義還是形式,以及主體精神應(yīng)當(dāng)擔(dān)負(fù)什么角色。

(c)關(guān)于表現(xiàn)法的辯證觀,主要涉及形與義的相輔相成的關(guān)系,怎樣在意向調(diào)節(jié)及語(yǔ)境 定型功能的制約下處理好形式問(wèn)題。

意義的對(duì)策論表現(xiàn)為:必須將意義看作能動(dòng)的而非凝滯的實(shí)體;必須通達(dá)權(quán)變,關(guān)鍵在把握意向;正確處理內(nèi)容與形式的關(guān)系,形式受制于意向的調(diào)節(jié)。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://journeyhomeshop.com/

譯雅馨西班牙語(yǔ)翻譯:http://www.yiasiafy.com/

 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部