日本xxxx视频_在线播放免费无遮挡床戏 _天堂色网站_国产精品一区91

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

深圳翻譯:通往文化勝境的高架橋

日期:2012-12-04 | 閱讀: 深圳翻譯, 文化勝境, 高架橋
2012年12月04日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,黨的十八大對(duì)建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)、推動(dòng)中國(guó)文化走出去做出了新的部署。翻譯工作擔(dān)負(fù)著文化交流與傳播的重任,是通往文化勝境的高架橋

2012年12月04日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,黨的十八大對(duì)建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)、推動(dòng)中國(guó)文化走出去做出了新的部署。翻譯工作擔(dān)負(fù)著文化交流與傳播的重任,是通往文化勝境的高架橋。我們應(yīng)從國(guó)家文化戰(zhàn)略高度努力推進(jìn)祖國(guó)翻譯事業(yè)。

翻譯是人類文明發(fā)展的產(chǎn)物。在我國(guó),從東漢興起到唐朝達(dá)到高峰的佛經(jīng)翻譯、明末清初后的西方社會(huì)科學(xué)和科技翻譯、五四運(yùn)動(dòng)后的馬列著作翻譯,直到改革開(kāi)放以來(lái)的多門(mén)類翻譯,歷史綿延2000余年。翻譯工作成為溝通中華文明與世界文明、促進(jìn)人類文化和社會(huì)進(jìn)步的橋梁。

20世紀(jì)80年代以來(lái),我國(guó)綜合國(guó)力不斷提升,對(duì)外交流空前活躍,為翻譯事業(yè)帶來(lái)了前所未有的機(jī)遇。翻譯業(yè)務(wù)范圍已超越外事、文學(xué)、社會(huì)科學(xué)等領(lǐng)域,廣泛涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、傳媒、科技、軍事、民族語(yǔ)文等各方面,成為我國(guó)社會(huì)生活的重要組成部分。翻譯工作者為我國(guó)改革開(kāi)放、經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化繁榮做出了重要貢獻(xiàn)。

外事翻譯是一支政治強(qiáng)、業(yè)務(wù)精、紀(jì)律嚴(yán)的隊(duì)伍。外交場(chǎng)合回響著他們的聲音,在維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展、為同胞提供領(lǐng)事保護(hù)、為祖國(guó)結(jié)交伙伴的光榮勞動(dòng)中凝結(jié)著他們的智慧和汗水。在科教興國(guó)戰(zhàn)略指導(dǎo)下,科技翻譯越來(lái)越活躍,有效促進(jìn)了我國(guó)科技現(xiàn)代化的進(jìn)程。在文化教育、經(jīng)貿(mào)合作領(lǐng)域,翻譯同樣功不可沒(méi),其價(jià)值難以用數(shù)字量化。

1982年成立的全國(guó)性社會(huì)組織中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)在聚集全國(guó)翻譯力量、促進(jìn)翻譯事業(yè)發(fā)展和規(guī)范翻譯行業(yè)管理方面,起到了重要的協(xié)調(diào)和引導(dǎo)作用。在翻譯人才培養(yǎng)和專業(yè)教育方面,翻譯已經(jīng)作為一門(mén)不可替代的學(xué)科進(jìn)入我國(guó)高等教育,較完整的專業(yè)體系已逐步建立起來(lái)。在工作形式和手段上,翻譯工作在原來(lái)文字翻譯、外事口譯的基礎(chǔ)上廣泛擴(kuò)展到同聲傳譯、視譯、字幕翻譯以及手語(yǔ)翻譯等更多形式,并開(kāi)始形成以數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化為主導(dǎo)的現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)格局。

在迎接全球化挑戰(zhàn)、實(shí)施文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略過(guò)程中,中國(guó)文化的對(duì)外傳播力與影響力,與本國(guó)文化的深度與廣度相比,差距較大;與中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的“出超”相比,中外文化交流更呈現(xiàn)較大的“入超”態(tài)勢(shì)。

黨的十八大關(guān)于提高國(guó)家文化軟實(shí)力、加強(qiáng)中國(guó)特色社會(huì)主義文化建設(shè)的部署,體現(xiàn)了我們國(guó)家日趨高漲的文化自覺(jué)和文化訴求。

翻譯是文化交流的渠道和橋梁,是決定文化傳播效果的直接因素和基礎(chǔ)條件,是國(guó)家人文環(huán)境建設(shè)水平的體現(xiàn)。我國(guó)翻譯工作的現(xiàn)狀和整體實(shí)力,與文化建設(shè)的要求還有相當(dāng)距離,如:對(duì)翻譯工作的組織和管理不夠順暢,還缺乏翻譯產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展所需的法律保障,高素質(zhì)的專業(yè)人才還不多等等。

做好翻譯工作,首先應(yīng)深入了解翻譯活動(dòng)的本質(zhì)和規(guī)律。翻譯是兼具科學(xué)性與藝術(shù)性的專業(yè)化勞動(dòng)。翻譯是中外文化交流事業(yè)的有機(jī)組成部分,推動(dòng)文化“走出去”和開(kāi)展公共外交都需要大量借助翻譯。翻譯活動(dòng)還表現(xiàn)為一種文化服務(wù)商品,是文化經(jīng)濟(jì)的組成部分翻譯產(chǎn)業(yè)。翻譯工作具有事業(yè)和產(chǎn)業(yè)的雙重屬性;從廣義的角度看,可以統(tǒng)稱為翻譯行業(yè)。做好翻譯工作,需要同時(shí)進(jìn)行多方面的努力:

第一,重視翻譯工作對(duì)于社會(huì)進(jìn)步的作用。重視翻譯工作應(yīng)該成為全社會(huì)的共識(shí)。各行業(yè)、各部門(mén),應(yīng)加強(qiáng)對(duì)翻譯工作的投入,特別是加大對(duì)公益性翻譯事業(yè)的扶持,從政策上加大對(duì)翻譯產(chǎn)業(yè)的支持,尊重翻譯工作者的勞動(dòng),保障其合法權(quán)益,營(yíng)造有利于推進(jìn)翻譯工作的社會(huì)氛圍。

第二,推動(dòng)建立翻譯行業(yè)健康發(fā)展的法律保障。同法律、醫(yī)療、會(huì)計(jì)、建筑等行業(yè)類似,翻譯是高度專業(yè)化的行業(yè),當(dāng)前尚缺乏相應(yīng)的監(jiān)管機(jī)制,如現(xiàn)行法律法規(guī)沒(méi)有對(duì)翻譯企業(yè)設(shè)定準(zhǔn)入條件,沒(méi)有對(duì)從業(yè)人員設(shè)定入職入崗條件,也沒(méi)有對(duì)行業(yè)行為進(jìn)行規(guī)范,部分資質(zhì)較差的翻譯企業(yè)和個(gè)人進(jìn)入翻譯市場(chǎng),導(dǎo)致市場(chǎng)惡性競(jìng)爭(zhēng)和翻譯質(zhì)量低下。建立健全翻譯行業(yè)管理和監(jiān)督的長(zhǎng)效機(jī)制,才能從根本上保證翻譯質(zhì)量和翻譯行業(yè)的可持續(xù)發(fā)展,提高中外交流的整體水平。

第三,加強(qiáng)翻譯行業(yè)自律,發(fā)揮行業(yè)協(xié)會(huì)的引導(dǎo)作用。翻譯行業(yè)尚處于初創(chuàng)階段,產(chǎn)業(yè)形態(tài)不成熟,加之翻譯工作自身的社會(huì)性和分散性特點(diǎn),對(duì)翻譯行業(yè)實(shí)施有效指導(dǎo)和管理并不容易。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和各級(jí)翻譯社團(tuán)組織應(yīng)該熱情團(tuán)結(jié)廣大翻譯工作者和翻譯機(jī)構(gòu)、企業(yè),積極參與翻譯行業(yè)的自律活動(dòng),發(fā)揮應(yīng)有的組織引導(dǎo)作用。

第四,重視高素質(zhì)的翻譯隊(duì)伍建設(shè)。目前中譯外、外譯中工作日趨繁重,但合格譯員相當(dāng)匱乏。這已經(jīng)成為影響和制約文化“走出去”和借鑒外國(guó)優(yōu)秀文化的主要瓶頸之一。應(yīng)加快培養(yǎng)品學(xué)兼優(yōu)、有良好中外文基本功、專業(yè)素質(zhì)高、知識(shí)面寬的人才隊(duì)伍。

第五,提升翻譯的現(xiàn)代化水平。全球化和信息技術(shù)的飛速發(fā)展已經(jīng)催生了一個(gè)包括翻譯與本地化服務(wù)、語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)、語(yǔ)言教學(xué)與培訓(xùn)、語(yǔ)言相關(guān)咨詢業(yè)務(wù)為內(nèi)容的新興行業(yè)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)。翻譯業(yè)已成為全球化產(chǎn)業(yè)鏈的一部分。目前我國(guó)翻譯行業(yè)的整體實(shí)力相對(duì)較弱,需要在工作理念、模式、手段等各方面提高水平,以適應(yīng)文化建設(shè)新形勢(shì)的要求。

第六,加強(qiáng)翻譯理論研究。為完成上述使命,盡心盡力為中國(guó)人民和世界人民的文化需求服務(wù),應(yīng)加強(qiáng)翻譯理論研究,既注重承繼和發(fā)揚(yáng)老一輩愛(ài)國(guó)翻譯家的好作風(fēng)、好文風(fēng),更與時(shí)俱進(jìn),團(tuán)結(jié)奮斗,不斷增強(qiáng)民族文化自尊和自信,又虛心吸納外國(guó)同行對(duì)我有用的好經(jīng)驗(yàn)。

剛滿30歲的中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)正當(dāng)年少,任重道遠(yuǎn)。我們一定好好學(xué)習(xí),天天向上,認(rèn)真貫徹中央部署,為全面建成小康社會(huì)、促進(jìn)中外平等互利交流做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://journeyhomeshop.com/

譯雅馨西班牙語(yǔ)翻譯:http://www.yiasiafy.com/

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部