日本xxxx视频_在线播放免费无遮挡床戏 _天堂色网站_国产精品一区91

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 行業動態

翻譯家藍仁哲逝世 《我彌留之際》成彌留之作

日期:2012-11-14 | 閱讀: 翻譯家, 藍仁哲逝世, 我彌留之際
2012年11月9日,譯雅馨深圳翻譯公司了解到。 藍仁哲:1940年生,四川省資陽縣人。1963年畢業于四川外語學院英語系,留校任教。1978—1980年作為訪問學者,在加拿大多倫多大學訪學兩年

2012年11月14日,譯雅馨深圳翻譯公司了解到。 藍仁哲:1940年生,四川省資陽縣人。1963年畢業于四川外語學院英語系,留校任教。1978—1980年作為訪問學者,在加拿大多倫多大學訪學兩年。1993年開始享受國務院頒發的特殊津貼,曾任四川外語學院院長兼上海外國語大學博導。1984年籌建起中國加拿大研究會,擔任該會會長長達10年,主編《加拿大百科全書》等。

新京報訊 (記者于麗麗)11月11日,著名翻譯家藍仁哲先生因病去世。藍先生曾任四川外語學院院長、中國加拿大研究會會長、“第五屆魯迅文學獎”文學翻譯獎終評委員會主任等職務,是美國作家福克納的研究專家,并譯有福克納作品《八月之光》、《野棕櫚》和索爾·貝婁作品《雨王亨德森》等,今年翻譯完畢的福克納的《我彌留之際》是他最后一本譯作,該作將和福克納其他一些作品由譯林出版社于明年推出。

譯筆平實、雅致

南京林業大學的老師韓啟群,讀碩士時曾是藍先生的學生。也是經由藍先生的推薦和指引,她最終走上研究福克納的道路,并和藍先生一起合譯《后現代主義質疑歷史》一書。記者聯系到她時,她表示非常難過。據她的一些了解,藍先生是在九月底查出血小板減少,后來轉成肺炎,并因為急性病發作去世的。

在韓啟群看來,藍先生是一個有古風的人,愛讀易經,愛喝茶,愛聽戲。待人溫和,和做學問相比,更強調做人。她很欣賞藍先生的譯筆,覺得平實,雅致。作家趙柏田也表示,關于福克納,自己之前一直在讀李文俊的譯本,后來有朋友向他推薦藍先生的《八月之光》后,他被其中的很多譯筆深深打動,覺得“簡潔”而“雅致”。

《我彌留之際》成彌留之作

據悉,從2009年下半年開始,譯林出版社開始策劃出版一套福克納的文集,在選擇版本時,他們考慮到藍先生在翻譯《八月之光》時表現出的出色譯筆,決定讓他來翻譯福克納另一本書《我彌留之際》,責任編輯彭波告訴記者,藍先生是今年6月底交的稿,自序的題目是“誰的彌留之際”,沒想到一語成讖,現今,他居然去世了。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨深圳翻譯網站:http://journeyhomeshop.com/

譯雅馨廣州翻譯網站:http://www.yiasia.cn/

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部