10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
據譯雅馨翻譯公司了解到,所謂‘‘自然英語”就是在不同社會語境中自然演變、發展的英語,它不僅包括過去所謂的英美“標準語”,而且也包括帶有不同文化特色的各種變化中的英語。那么,在中國語境中發展變化的、帶有一定中國特色的英語也是英語自然發展的產物。系統地學習自然英語首先始于選擇正確的學習內容和策略,從而培養學生正確的學習動機,使學生明確語言學習與使用的相互依賴關系:使用不僅是學習的目的,而且也同時是自然、輕松、高效地學習語言必須經歷的過程。
如前所述,就語言學習的內容來看,目前中國使用的語言教材明顯存在的一個突出問題是:脫離中國人社會生活實際和跨文化交際語境,基本照搬英語母語國家教學材料或材料內容,把在英、美等單語種國家學習英語的模式簡單套用在中國以跨文化交際為目的的語言學習語境中,從而使本來在其固有語境中十分自然的語言學習失去了其所依賴的語境,同時也失去了語言的自然性——即語言習得過程學用一體的根本屆性。因此,我們所倡導的自然英語學習法的策略是:從外語在中國的實際應用的情況和學習者自身需要出發,主張把英語看做一種國際跨文化交際的自然語言,使其學習與中國的社會文化語境聯系起來,利用中國學生所熟悉的,與他們的生活密切相關的,符合他們知識結構的教材內容,通過語言文化對比、學習與使用相結合的方法自然、輕松、高效地學習。
在具體的學習內容上,自然英語學習法教材應該包括以下幾個主要的方面:
第一,中國學生所十分熟悉的中國社會文化背景方面內容,比如中國社會基本概況、文化傳統、歷史、地理、文學、術、中國的家庭、教育、學生的家庭和校園生活等。使用這些料學習英語,會使學生首先在心理上對英語產生一種親切感,到它雖然是一種外國語,但同時也是人類共有的文化資產和跨文化交際工具,學習英語不僅可以學習外國的先進文化,還可以滿足自由地表達自己思想感情的需要,滿足傳播本民族的文化需要,滿足與外國人在平等的基礎上進行跨文化交流與對話需要。
第二,中國學生通過學校教育已經比較熟悉的外國知識方面的內容,包括世界歷史、地理、各國基本概況、西方文化傳統、經過翻譯已在中國廣為人知的世界名著等。同時,中國的英語教材還應該包括上述各方面中國與世界英語國家相互比較的內容,其中不僅包括中國與世界英語國家的國情方面的對比與社會文化傳統等方面的對比,而且也包括漢語與英語在語法修辭和思維模式比較方面的內容。
第三,人類社會所共有的自然科學基礎知識方面的內容。眾所周知,中國的中學基礎教育的高標準是目前國內外所公認的。尤其是在數理化方面,中國學生通過初、高中兩個階段的嚴格訓練所奠定的基礎知識絲毫不低于世界發達國家中學教育所達到的水平。這種知識基礎應該在語言學習中發揮應有的促進作用。
實際上,選擇與中國社會文化語境密切聯系且適合中國學生知識結構的學習材料,其意義并不局限于語言材料的適宜性,這種選擇本身就是一種學習的策略。其宗旨就是利用知識學習語言,把一般知識轉化成語言知識,把漢語知識轉化成英語知識;同時根據與母語相對的外語的特殊性據棄傳統的“聽說讀寫’’模式,以新的適合中國人(尤其是成人)和中國語境的“讀聽說寫”模式取而代之。對此我們還將在下面的章節中繼續深人討論。
原創文章如轉載請注明©轉載自深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:http://journeyhomeshop.com/ 全國統一熱線:400-8808-295