10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
很顯然。大家都知道。專利文獻在所有文獻之中。算是一個比較特殊的存在。它其中。不但有著行業技術領域的專業術語。而且還會涉及到非常嚴格的法律語言。這幾個因素都毫無疑問決定了專利翻譯對譯員有著非常高的要求。接下來。譯雅馨翻譯公司就來談一談專利翻譯的基本要求。
專利翻譯這項工作需要翻譯公司人員有著很高的綜合素質。這項工作不僅僅要求譯員們要精通外語知識。而且還要同時深入了解專利所涉及的技術領域的與之相關的技術、知曉相關專利法律和法規其中的內容。還要有很高的通信計算機領域的專利的翻譯水平。
1、與原文相符:專利說明書在流暢度和忠實度這兩個方面。有著非常高的標準。不能夠有任何出入或者漏譯、錯譯的情況存在。
2、編頁要求:當有一件專利在申請的時候。其中會有“說明書摘要”、“摘要附圖”等等說明。除去摘要附圖不需要編頁碼之外。其他的部分都需要獨立編頁。也就是每一個部分都需要從“1”開始編頁碼。
PCT案件的摘要附圖需要是第一頁上面所標注的附圖。CN案件本所卻有另外的指示?!罢綀D”不需要加上頁碼。但同時必須把“圖X”這樣的字樣消除掉。
在“說明書附圖”這之中。希望大家不要用“1/4”頁碼編排。而是應該在它的下方加上阿拉伯數字自然排序。就和“說明書”頁碼所顯示的一樣。但是附圖中所有的“圖1”。“圖2”等等都仍然需要保留下來。
3、標題:除去發明的名稱之外。專利申請中的說明書的其余部分的標題必須按照:技術領域、背景技術、附圖說明、發明內容、具體實施方式這幾方面嚴格表明。
4、書寫規則:
規格:用紙規格為297mm×210mm(A4);
頁邊:譯文的頂部應當留有25mm空白;左邊的頁邊應該留有15mm的空白。底部從頁碼下沿到頁邊應該有15mm的空白;
字體:應該使用宋體和仿宋體。或者是楷體。禁止使用其他字體;
字高:3.5mm~4.5mm;行距在2.5mm到3.5mm之間。
書寫方式:從左到右并且橫向書寫。
5、字數要求:除非是特殊情況可以增加到有40個字。發明名稱按照規定不能夠超過25個字。摘要全文按照規定來說。絕對不能夠超過300個字。
6、術語要求:對于一些技術術語。國家是有所規定的。我們應該采用統一的術語;而一些國家沒有規定的。我們就可以采用所屬的技術領域的一些約定俗成的術語。也可以用很少人知曉或者剛剛出現的科技術語?;蛘呖梢灾苯邮褂靡糇g或者意譯詞。
專業翻譯公司不僅僅能夠翻譯解讀各種各樣的專利文獻。為企業管理人員或者技術人員提供十分精準并且迅速的專利翻譯。而且能夠幫助他們準確知曉專利文獻的內容與其保護范圍。
如果大家需要或者想要了解更多信息或者是正在尋求專業翻譯的服務。歡迎隨時咨詢譯雅馨翻譯北京翻譯公司官網。當然也可以是在線聯系或者電話咨詢我們的熱線。我們會竭誠為您服務。
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創發布??蓪W習參考。如未經允許作商業用途。轉載必究。>