10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年01月22號,據譯雅馨專業翻譯公司觀察了解到,在結構主義語言學尚未進入翻譯研究之前,我國以及西方的翻譯 研究主要是語文學式的既傳統的研究范式。這種研究范式雖然歷時 最為長久,但始終沒有形成系統的翻譯理論,即使是被人們稱之為翻譯理論也多為翻譯家在實踐中的體會與感悟,多為只言片語的散論, 不成體系。其研究的內容主要集中在字句的翻譯方法(如直譯與意譯 的討論)、風格的傳達(風格的可譯性與不可譯的討論)、詩歌的可譯性與翻譯的標準(如信達雅、神似、化境)等問題上。其研究方法主要是 —種直覺主義的,以內省或者主觀體驗和感悟為主,比較少地借用其 他學科的理論和方法。在我國這種翻譯研究的方法是受中國古典美 學影響極深的。中國古典美學歷來崇尚“言簡意繁”,其評論方式雖是 只言片語,但要語不繁,起到畫龍點睛的作用,透徹傳神,入木三分。 例如“我國最早的美學提供者主張‘知者不言,言者不知,(老子),主 張未封前的境界(莊子),要求‘不著一字,盡得風流,(司空圖),認為詩 ‘不涉理路,(嚴羽)”①。這種古典美學又是以古典知識論哲學為理論 依據的,這種哲學思想認為人是萬物之靈,是衡量萬物的尺度,強調人 的靈感與悟性。中國古典文論有“才性”說,指的就是人的才能和稟賦 決定一個人的寫作與成就,而這種才能和換陚是天生的,而非后天習 得。我國清代詩人葉燮曾指出“才受于天”的主張。著名詩歌評論家 嚴羽在《滄浪詩話•詩辯》中也說:“夫詩有別材,非關書也,詩有別趣, 非關理也。”還說:“文章由學,能在天資。”這些觀點都說明天資的重要。
在西方,這種傳統也是十分悠久的,早在桕拉圖時期就開始了。 柏拉圖認為要成為著名的修辭家必須具備三個條件,其中首要的是要 具備“語文的天才”。認為詩人寫詩并不憑智慧,而是一種天賦和神 助。在這種思想指導下,一切知識的成果與藝術的成就就會歸于一種 不可知的神秘主義,這是不利于系統知識形成的。這種思想對后世影 響很大,甚至到20世紀初的直覺主義美學都與之有淵源關系。其代 表人物克羅奇就認為藝術是一種直覺的表現,是只能感悟而不能用概 念去分析和理解的,其精髄在于有異于概念的“意象”,如果對意象再 進一步進行判斷或思考,藝術就會隨之消失。因此直覺主義美學只講 感悟而不講分析。
克羅奇的這種直覺主義美學與柏拉圖時代的古典知識論美學雖 然有明顯的聯系,但也是有區別的。因為后來的直覺主義美學已經有 了比較明確的哲學思想作為理論基礎了。這種哲學就是以狄爾泰和 柏格森為代表的生命哲學。這一哲學是以生命存在的價值作為理論中心的,它把生命體驗作為一種直覺過程,把藝術創作作為這種直覺 過程的范例,認為藝術作品是通過人的想像力的“復合”與“創生”作用 陚予萬物以生命意義的結果。因此,藝術作品是生命直覺過程產生出 來的,是比理性更具有豐富創造性的。所以,無論是西方以修辭學為 理論指導的翻譯研究還是我國以中國古典美學為指導的翻譯研究都 有重感性、輕理性、重感悟、輕分析的傾向,都對客觀知識與理性持排 斥態度。生命哲學把理性僅看作是藝術創造過程中作為生命體驗中 的一分子融入體驗的綿延之流的,因此不占據主要位置,始終是第二 性的。直覺主義美學與柏拉圖的美學思想的共同之處是都把藝術創 作歸于神秘。直覺主義美學同樣認為體驗類似一種“神秘存在”,它能 打開萬物并能通過想像陚予萬物以神性,為無生命的萬物陚予生命, 為無感情的賦予感情,從而激活萬物。因此,這種美學思想只重內容、 精神,而輕形式,忽視對語言的研究。克羅奇就認為“語言活動并不是 思維和邏輯表現,而是幻想,是形象的高度激情的表現,因此,它同詩 的活動融為一體,彼此互為同義詞。”①從這里我們不難看出生命哲學 的印記。生命哲學就認為文學是生命綿延和沖動的凝聚,而形式只是 凝聚的展現。在中國古典文論與美學中,重內容輕形式也是有一定傳 統的,其中比較典型的就是“得意忘言”的說法。此語出自莊子的《外 物》篇,“筌者所在魚,得魚而忘荃,蹄者所在兔,得兔而忘蹄,言者所在 意,得意而忘言。”這種觀點發展到魏晉時期的王弼那里的“得象忘言” 就與西方直覺主義美學更相近了。他在《周易略例•明象》一節中說: “意以象盡,象以言著,故言者所以明象,得象而忘言。”
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨深圳翻譯網站:http://journeyhomeshop.com/
譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/