排版的后果不會影響文字翻譯的正確度和流暢度,但是專業優良的翻譯服務供給商應再校正完整排版后的文件。
危險轉移很多翻譯公司是每月初跟譯員結算上個月的翻譯費用,
專業機械翻譯公司好點兒的翻譯公司為了讓譯員擔心,在初次協作時會在數天后跟譯員結算一下。但有的翻譯公司對比的欠抽了。有的翻譯公司會跟譯員說翻譯費用要在客戶付清款項后才能結算。也就是說,假如客戶不給翻譯公司付款或是拖欠翻譯費用,不管譯稿的質量過不過關,跟譯員有沒有關系,只要客戶沒有付清整個費用,譯員就白干了。
盡管有些國度應用同一種言語,
深圳翻譯公司-注重事項但是他們有不同的書寫習性。假如您愿望譯文在某個特定國度應用,請務必清晰指導。
學過法律的人都曉得這種規則很TMD的荒唐,譯員只要按時實現翻譯,質量過關,按時交稿,翻譯公司就應當向譯員領取翻譯費用。至于客戶有沒有付清整個費用,跟譯員八竿子打不著。假如客戶拒付或拖欠翻譯公司翻譯費用,翻譯公司只能跟客戶實際和討要,沒有理由讓譯員在辛辛勤苦實現翻譯后還要承當翻譯公司應當承當的危險。這就是合同法上合同絕對性原理。不過話說回來,假如翻譯公司跟作為譯員的你說,客戶還沒打錢,等客戶打錢了再給你匯。你作為譯員,你又能奈何?打官司?那太天真了。除非你不計老本,非要討個公允不可。