10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
I. As a Translator or Interpreter, a bridge for ideas from one language to another and one culture to another, I commit myself to the highest standards of performance, ethical behavior, and business practices.
作為翻譯或口譯人員,立志在跨越語言與文化差異間進行溝通, 追求最高標準之行為規范,遵守職業道德及行業規范。
A. I will endeavor to translate or interpret the original message faithfully, to satisfy the needs of the end user(s). I acknowledge that this level of excellence requires:
我愿竭力忠實翻譯,全力滿足顧客之需求。作為專業翻譯工作必須具備以下條件:
1. Mastery of the target language equivalent to that of an educated native speaker,
精通目標語言,表達能力相當于受教育母語水平
2. Up-to-date knowledge of the subject material and its terminology in both languages,
隨時更新與主題相關知識及專業術語
3. Access to information resources and reference materials, and knowledge of the tools of my profession,
建立信息來源與參考資料,熟知專業工作所需之工具;
4. Continuing efforts to improve, broaden, and deepen my skills and knowledge.
不斷改進及加強工作所需之知識與技術。
B. I will be truthful about my qualifications and will not accept any assignments for which I am not fully qualified.
堅守專業資資質,不承接自身資歷不勝任之工作。
C. I will safeguard the interests of my clients as my own and divulge no confidential information.
盡力維護顧客利益,不披露顧客之機密信息。
D. I will notify my clients of any unresolved difficulties. If we cannot resolve a dispute, we will seek arbitration.
如實告知顧客翻譯╱口譯工作所遇之困難,共謀解決。
E. I will use a client as a reference only if I am prepared to name a person to attest to the quality of my work.
未經顧客同意不濫用顧客之推薦。
F. I will respect and refrain from interfering with or supplanting any business relationship between my client and my client's client.
尊重顧客與其客戶或事業伙伴之商業關系,不加以破壞或圖利。
II. As an employer or contractor of translators and/or interpreters, I will uphold the above standards in my business. I further commit myself to the following practices with translators and interpreters:
專業翻譯機構自律規范:
本公司為雇用翻譯╱口譯人員之翻譯機構,愿恪守前述職業道德標準,并承諾遵守下述各項行業優良慣例:
A. I will put my contractual relationship with translators and interpreters in writing and state my expectations prior to work.
應于翻譯╱口譯工作開始之前與翻譯╱口譯人員約定雙方之期望與條件,并訂立書面契約。授予著作人按例應獲之承認。
B. I will adhere to agreed terms, payment schedules, and agreed changes, and will not capriciously change job descriptions after work has begun.
應遵守約定之條件及經雙方同意之條件變更,絕不于工作開始后要求變更工作內容或給付條件。
C. I will deal directly with the translator or interpreter about any dispute. If we cannot resolve a dispute, we will seek arbitration.
如遇與工作相關之爭議,應直接與翻譯╱口譯交涉。不能解決則應該提交仲裁。
E. I will not use translators' or interpreters' credentials in bidding or promoting my business without their consent or without the bona fide intention to use their services.
未經翻譯之同意,不得擅借翻譯╱口譯人員之信譽作為行銷之助力;
原創文章如轉載請注明©轉載自深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:http://journeyhomeshop.com/ 全國統一熱線:400-8808-295