10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
歐洲廉價航空瑞安航空公司近期表示將推出票價僅為4英鎊的“站票”,乘客可以站著斜靠在一塊板上,背部有軟墊,肘部有扶手,胸部有安全防護橫擋。該航空公司首席執行官表示,他們會將250架飛機內后十排的座位和兩個衛生間拆除,改裝為15排直立座位,這樣每個航班就可以多運送50名乘客。
European budget airline Ryanair says it is planning to allow passengers to fly standing up in vertical seats.
Air passengers might soon be able to fly from just £4, with ample(豐富的,足夠的) leg room to boot. There’s just one small catch, it seems – they’ll have to stand.
European budget(廉價的) airline Ryanair says it is planning to allow passengers to fly standing up in vertical(垂直的,直立的) seats. Passengers would be restrained with a strap(皮帶) stretching over their shoulder, the airline said.
But the bizarre(奇異的) initiative ran into an immediate obstacle. European aviation safety regulators said the perches(棲息處) would not meet safety rules.
Ryanair’s chief executive Michael O’Leary went ahead regardless with his announcement of plans to remove the back ten rows of seats from 250 planes and replace them with 15 rows of so-called ‘vertical seating’. Two lavatories(廁所,盥洗室) at the back could also be removed, helping to allow up to 50 extra passengers on each flight.
Mr O’Leary told ITV1’s How To Beat The Budget Airlines that safety testing would begin next year, when a £1 charge to use toilets will be introduced.
Ryanair hopes to phase in the perches on commuter flights of up to an hour long before expanding them to all aircraft.
Aviation law states that people have to have a seat belt on for take-off, landing and turbulence(騷亂,動蕩) . A final decision on whether the perches meet the rules would rest with the European Aviation Safety Agency based in Cologne, Germany.
But last night it dismissed(開除,摒棄) the Ryanair plan as a stunt.
‘To our knowledge, no airlines or other operators have made an application for stand-up seats,’ a spokesman said.
What they are proposing would be unprecedented(空前的) and highly unlikely to be certified in the near future.
‘Stand-up seating would require changes to European rules for the certification of aircraft.
‘The current rules determine that each passenger has to be provided with “a seat or, if they are immobile, a berth(臥鋪,停泊處) ”. This is neither.’
The publicity has certainly succeeded in distracting attention from Ryanair’s controversial introduction yesterday of ‘big baggage’ charge rises.
Checking in a suitcase will cost up to £80 over the summer.
The vertical seating idea also comes days after the airline announced it was slashing(猛砍,鞭打) its winter services by 16 per cent and carrying 2 million fewer passengers.
Boeing, which supplies Ryanair’s fleet of 273 737-800 passenger jets said: ‘We are not considering standing-only accommodations(住房,膳宿) .
‘Stringent regulatory requirements – including seats capable of withstanding(抵擋,反抗) a force of 16 times gravity – pretty much preclude(排除,妨礙) such an arrangement.’
But Ryanair spokesman Stephen McNamara said: ‘We are confident the seats can pass safety tests.
‘Boeing can put a man on the moon so I am sure they are able to make these a success. ‘Seats are lighter and the carbon footprint will be smaller, as more seats fit into a smaller area.’
Mr O’Leary has manipulated the media to publicise his airline in the past.
‘Standing room only’ was mooted back in 2006 when a prototype ‘perch seat’ was unveiled. On that occasion, Ryanair later dismissed the idea as ‘a joke’.
原創文章如轉載請注明©轉載自譯雅馨深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯網址全國統一熱線:400-8808-295