日本xxxx视频_在线播放免费无遮挡床戏 _天堂色网站_国产精品一区91

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 國際翻譯動態

商務英語四大要點

日期:2010-10-09 | 閱讀:
一、商務英語English for Occupation Purposes指從事某一行業工作所使用的英語,由于商務英語實用性、專業性較強,商務英語又可以分為兩類:一般商務用途英語(EGBP: English for General Business
一、商務英語English for Occupation Purposes—指從事某一行業工作所使用的英語,由于商務英語實用性、專業性較強,商務英語又可以分為兩類:一般商務用途英語(EGBP: English for General Business Purposes)和專門商務用途英語(ESBP: English for Specific Business Purposes)。
 
二、商務英語是為國際商務活動這一特定的專業學科服務的專門用途英語,商務英語文體復雜。商務英語所涉及的專業范圍很廣,包括廣告英語、法律英語、應用文英語、服裝英語、包裝英語等功能變體英語。了解國際商務英語的文體特點有利于譯者把握原作的風格信息傳遞。商務英語所要表達的信息是商務理論和商務實踐等方面的內容,因此與專業內容密不可分。商務英語在詞匯使用上的最大特點是對專業詞匯的精確運用,其中包括大量專業詞匯,具有商務含義的普通詞和復合詞,以及縮略詞語等。如價格常用術語FOB,CIF有其特定的專業內容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信用證;C.O.D貨到付現;W.P.A水漬險;blue chip藍籌股、績優股;bad debt呆賬,等等。不了解這些專業術語,沒有專業知識,就無法做好此類商務英語的翻譯。
 
三、國內外翻譯標準百家爭鳴、白花齊放。翻譯“三原則”,“信、達、雅”,1898年,嚴復在《天演論》的《譯例言》中說:“譯事之難:信、達、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉。”后來一般就把“信、達、雅”當作翻譯的標準。用今天的話來說,“信”就是忠實準確,“達”就是通順流暢,“雅”就是文字古雅。嚴復的“信、達、雅”被公認為翻譯標準,其影響深遠。它對商務英語的翻譯同樣指導作用,商務英語要求語言嚴謹、準確就要做到“信”,同時在“信”的基礎上追求“達、雅”。
 
四、中外翻譯標準其實質上有一致性,即:信息對等。國外各種翻譯標準都是圍繞文體的內容、形式、整體信息的傳遞或對等展開的;國內各種翻譯標準與國外的大同小異,主要圍繞著忠實、等值、達意、傳神等展開。說到底,不管什么樣的翻譯標準,都離不開一個“真”字,換言之,譯文應該是原文信息的真實反映,譯者最大限度地將原文作者所賦予原文語言文字的“任務”轉譯到譯文里,原文的“任務”開始有譯文承擔。商務英語的涵蓋面較廣,涉及到眾多的不同領域、不同文體,所以商務英語翻譯的標準有其特殊性。鑒于商務英語這種特性,翻譯時我們必須區別對待,僅可能把原文的修辭手法在譯文中再現出來。 2、原文與譯文風格信息的對等筆者所指的“風格”,實際上是指不同的文體。風格信息是作為信息的傳遞載體---語言---所傳遞的信息之一。風格信息的傳遞在翻譯中不可忽視。翻譯中若忽略了原文的風格信息,不僅會使譯文信息大量流失,而且使譯文顯得不得體。國際商務英語涉及到不同文體的語言形式,如公文、法律、廣告等。再如:“雄雞牌鬧鐘”的翻譯。原來被譯為 “Golden cock” Alarm Clock。漢語中有“雄雞報曉”的說法,以“雄雞”作鬧鐘的商標比喻鬧鐘會像雄雞一樣響亮的報時,同時“雄雞”在中國也是吉祥物,喜事上常以雄雞作擺設。但是,cock一詞在英語中屬于忌諱語,正式英語中避用該詞。用cock一詞作產品商標必然損害商品的形象,也使國外消費者望而生厭。他們立即更換了商標譯名,把Golden Cock改為Golden Rooster (電影“金雞”獎也用Rooster 這個詞)。總之,由于中國和英語民族有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統等,商務英語翻譯中就必須準確的找到這種差異,才能在翻譯工作做到文化信息對等。以上三個方面都強調對等。這里的“對等”決不是絕對的“對等”,而是一種相對的概念。
盡可能保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,譯者可以靈活運用各種對等翻譯方式,不應該拘于形式達到語義信息、風格信息和文體信息的對等。做多靈活多變當然,前提還是要保證譯文與原文的語義相同或相等。

   

原創文章如轉載請注明©轉載自譯雅馨深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯網址全國統一熱線:400-608-0595

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部